なるほど是日文的"原來如此"
唸法為na ru ho do
而なるほど主題宗旨是要讓大家瞭解一些名稱或是糾正錯誤

而剛剛小妹我又再度看到月經文,就是說霰彈槍的正確念法
其實念法這問題我很久以前就在"SAO板"上發表過了
現在轉貼過來,要大家清楚

閃彈槍?  傘彈槍? 散彈槍? 霰彈槍?

到底什麼才是SHOT GUN的正確翻譯和讀音?

只要會打""這個字的人,再打出"",電腦就換顯示"霰彈"這個詞了
因此"霰彈槍"才是SHOT GUN的正確中文名稱
當然也會有人說,散彈槍才是正確的吧!? 因為它的子彈都會散開

其實,散開的不是子彈而是霰彈槍子彈裡面的"彈頭"散開

那又為什麼叫霰彈槍呢?
霰  ㄒㄧㄢˋ
這個字的意思是指空氣中的水氣遇冷結冰,降落到地面的不透明冰粒,這冰粒常呈現球形
也因為霰彈槍的彈丸幾乎都是球形的,所以才會使用"霰彈槍"這個翻譯

而"散彈槍"呢,並不能說它完完全全的錯誤  (但還是錯誤的就對了
只能說是個"概念上"的俗稱  (義指門外漢或非專業人士

其實霰彈槍第一次世界大戰時也相當的活躍
就是因為"壕溝戰"的關係,當時有名的壕溝霰彈槍應該就是"溫徹斯特"了
但再同時又有另一種類的槍枝搶走了霰彈槍的光采,那就是衝鋒槍...
因為霰彈槍的性能以及實用性都比不上衝鋒槍,所以大部分國家都接受衝鋒槍

THE END
arrow
arrow
    全站熱搜

    海闊天空 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()