太太都吃不到肉,她一生氣,把它捧到一個地方去倒掉。
結果鳥的骨頭就變化,長出竹子來。
如果丈夫熱了,在竹子那邊坐著,就覺得很涼;
如果換她去坐,一坐下去就熱滾滾的。
她一生氣,又叫人把竹子砍下,做成椅子。
如果是丈夫坐在椅上,就穩當當;
但是如果是太太去坐,就搖晃晃。所以人家說:
公仔坐的穩當當,婆仔坐的搖晃晃。[註7]
這個太太又生氣,叫人將椅子拆掉,
拿去當柴薪,燒成了灰。
灶內的灰滿了,隔壁的阿婆來買灰。
她打開灶門一看,向太太說:
「太太,妳家灶孔內有一塊紅龜粿[註8]呢!」
她答說:「若有紅龜,妳就拿回家去吃吧!」
老婆婆將那塊很燙的紅龜用裙子捧著,回到家裡。
她看這塊紅龜很熱,很美,將它蓋在棉被裡,
等孫子回來,好讓他吃。
她孫子一回來,老婆婆便說:
「我去隔壁買火灰,他們家灶孔裡有一塊紅龜很好吃,你趕快去吃吧。」
孫子聽了就去要拿,
但打開棉被一看,被子裡的粿卻變成一個很美的小女孩。
他們問她:「妳怎麼會變成漂亮的女孩?」
她才說了事情的經過。
原來她是蛇郎君真正的太太。
「妳的蛇郎君每天早上會從這裡經過。」
女孩在每次蛇郎君經過的時候罵說:
「你的姨子佔了太太的位置。」
意思是說她姊姊佔了她的丈夫。
他想:
「奇怪,怎麼我每次從這條路經過時,就會有一個女孩罵我?
而她長得又那麼像我太太以前的模樣?」
有一次,他騎著馬來問她:「為什麼?」
她說出了姊姊怎麼害她,她又是如何變成現在這個樣子的經過。
他「喔」地一聲,說他知道事情的始末了。
蛇郎君回家開始磨刀子,磨得很利。
二姊假扮的太太問丈夫說:「你磨刀子要做什麼?」
他說:「我要殺狗母。」
二姊說:「狗母乖乖不要殺。」[註9]
蛇郎君說:「要殺豬母。」
二姊又說:「豬母乖乖不要殺。」
後來第三次又問說:「你要殺什麼?」
他說:「我要殺人母。」聽到這話,
她嚇到了,趕緊要逃跑;
可是才跑了一下子,就被他追殺死了。
他將他原本的太太接回來,一家團聚了。
註1 閩南語:「阿爹,阿爹,起來呷(chiah4);
鹹鹹鴨母卵,淡淡(chiahnn2)菜頭湯;
要呷就起來呷,啊若(na3)有事囝(kiann2)擔當。」
後例依此類推。菜頭,即白蘿蔔。
註2 閩南語「君」、「吞」押韻。下同。
註3 閩南語:「得予(ho3,讓)爹去予蛇吞、予虎吞,
毋通(m3 thang7)查某囝去配蛇郎君。」後例依此類推。
註4 閩南語:「羞咯(ler2)羞,梳阮的金腳梳,
睏阮的紅眠床,牽阮棉被蓋(kham2)目睭。」後例依此類推。
註5 狗母,即母狗。為配合本故事最後一段的內容,故此保留講述時之詞序。
註6 豬母,即母豬。參前註。
註7 閩南語:「公仔坐的在壁壁,婆仔坐的誆誆hian2。」
註8 紅龜粿,傳統食品名,糯米製,形略似龜,
多用於喜慶或祭拜。有時簡稱為紅龜。
註9 本段二人對話部份,講述者以唸童謠的語調唸出。
「殺」,原音作「」 (thai5);「不要」,原音作「毋通」。
- May 25 Mon 2009 10:32
蛇郎君(下)
close
全站熱搜
留言列表
發表留言